英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  西语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

rfi罢的不是工,是寂寞(双语)

难度:适中  作者:laurent  来源:沪江法语电台 

http://blog.hjenglish.com/images/blog_hjenglish_com/crystalysoft/51377/o_logo.gif

Selon Les Échos, les grévistes de RFI qui ont mis entre parenthèse leur action pendant les vacances reviennent à la charge. Ils auraient déposé un nouveau préavis de grève pour le 1er septembre. Ils refusent un plan prévoyant la suppression de 206 postes suite à la réduction du nombre de langues diffusées.

根据法国《回声报》的报道,rfi(法国国际广播电台)的罢工者们在假期里已经附带地完成了他们的任务。9月1日,他们发出了新一轮的罢工通知。他们拒绝了取消206个多语种编辑职位的计划。

Pour la direction de RFI, ces « grévistes sont une minorité », mais dans le service public, une seule personne, même à un poste le plus bas, peut bloquer la diffusion d’un programme, donc 40% de la grille a été perturbée.

rfi的高层表示, “这只是极少数员工的行为”,但对于公共服务业,即使是一个人,即使地位最低,也会影响一个节目的发行。因此40%的栏目受到干扰。

Il faut rappeler que RFI n’est pas la seule radio internationale qui réduit ses activités en langue étrangère.

要提醒的是,rfi不是唯一提供外语节目的国际广播电台。

Ces radios sont de moins en moins écoutés sauf dans la langue d’origine du programme ou alors dans une langue principale, très souvent l’anglais.

除了原版的节目或者是主要的节目,这些外语节目收听率越来越低,而这些节目基本上都是英语节目。

今年5月起,rfi的员工就开始罢工,后来终于答应在暑假工作两个月,可是,两个月过去了。暑假结束了。他们又如约开始继续罢工。于是小编感叹道:千千万万学法语的人们不知道有多爱你,快快回归吧。 分享到:
  [法语编辑:Laurent   2009年09月14日]
0
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的法语文章

电台专题集

想看更多与电台相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解电台的方方面面。
  • 简易法语新闻20120202 - 潘基文访问加沙 示威民众掷鞋抗议

    今日新闻摘要:联合国秘书长潘基文今日抵达加沙地带访问, 遭到了愤怒的巴勒斯坦示威民众投掷小石头、鞋等的“迎接”; 昨 晚,一场足球比赛结束后发生埃及球迷骚乱塞德港体育场暴力事件,目前已造成至少74人死
  • 法语听写每日推荐20120201:我保证

    听写是提高听力的唯一途径!学法语不做听写就好比学骑车一直捏着手闸,是很难得到快速前进的。只有在不断听写中你才能收获各种在听写之外被忽视的语言知识。那么让我们来看看今天的推荐听写内容吧!
  • 法语听写每日推荐20120206:您获得了什么文凭

    听写是提高听力的唯一途径!学法语不做听写就好比学骑车一直捏着手闸,是很难得到快速前进的。只有在不断听写中你才能收获各种在听写之外被忽视的语言知识。那么让我们来看看今天的推荐听写内容吧!
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2