
«Je n'ai jamais eu l'intention de démissionner», a assuré le ministre de la Culture sur TF1, qui a reconnu avoir «fait une erreur, pas un crime», en ayant des relations tarifées avec des hommes - majeurs - en Asie.
法国文化部长今日在TF1频道的节目上表示“从来没有辞职的想法”。对于他曾在亚洲出钱与男子发生性关系一丑闻,他承认他“犯了一个错误,但这并不是犯罪。”
Frédéric Mitterrand ne démissionnera pas. Interrogé jeudi soir durant le journal de TF1, le ministre de la Culture a souhaité répondre de manière «extrêmement claire» aux accusations dont il est l'objet. Evoquant le chapitre polémique de son livre, où le narrateur s'adonne à des relations tarifées avec des hommes en Asie, il a assuré n'avoir fait «en aucun cas l'apologie du tourisme sexuel». «Oui, j'ai eu des relations avec des garçons, on le sait, je ne m'en cache pas», a-t-il admis. Mais «l'amalgame auquel je suis confronté, d'une totale injustice, voudrait que ces garçons soient des mineurs», a-t-il argumenté. Or, ces relations étaient «à chaque fois avec des gens qui avaient mon âge ou cinq ans de moins, il n'y avait pas la moindre ambiguïté», a martelé Frédéric Mitterrand.
弗莱德瑞克-密特朗并不打算辞职。在周四晚上被TF1新闻节目问及此事时,他希望他能明确地回应他的所有指责。当提到他自传中的颇有争议的一页,既他曾在亚洲出钱与男性发生关系的那些内容时,他明确道:“他的自传并不是向性旅游道歉。”“是,我是与男孩发生关系,但是,大家都知道,我不会隐瞒”他也辩驳到“混淆我所说的男孩,是未成年的孩子,是完全不公平的。”“这些人或与我年龄相仿,最多差5岁,没有哪里不清楚的。”
想快速提高法汉翻译水平么? 小编推荐这本书,快去试试吧>>



