英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  西语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多

【法语学习】如何说“有缘”、“缘分”

难度:适中  来源:sina  评论:8


一、缘分
affinité; prédestination; sort; destin; concours de circonstances; volonté de Dieu/du Dieu céleste/du Dieu tout-puissant; nés l'un pour l'autre; être faits l'un pour l'autre

我们的结合是缘分。
Loin d'être le fait d'un hasard, ce mariage est voulu par notre destin commun.

● 我们邂逅相遇,表明彼此有缘分。
Notre premier contact n'est pas le simple fruit du hasard, mais bien une rencontre voulue  par le destin.

● 我觉得,我们之间的友谊是缘分。

Je vois dans notre amitié la force du destin.

● 他们之间的缘分已尽。

C'en est fini de leur amitié〔指友谊〕/union〔指结合〕/amour〔指爱情〕.

● 我们的缘分已经到头了。

Hélas, comme le veut le Dieu tout-puissant/céleste, le moment est venu (pour nous) de tirer un trait définitif sur notre relation/union/amitié/amour. // Notre union/amitié/amour doit prendre fin, (le) destin oblige. // Destin oblige, notre union/amitié/amour doit prendre fin. // L'ironie du sort veut que notre union/amitié/amour prenne fin. // La fatalité  veut que nous mettions un terme à/nous tirions un trait sur notre union/amitié/amour. // C'en est fini pour nos relations/notre mariage/notre amitié. // Ironie du sort/destin: c'est fini pour notre amour/union/amitié!

二、有缘

affinité; prédestination; (être) voulu par le destin/sort; le sort veut que; comme le  veut/ainsi que le veut le sort; (le) destin oblige; telle est la volonté du Dieu céleste/tout-puissant; amitié/amour/union prédestinée

● 八个月前,我邂逅一个男人,很快我们明白彼此有缘。

Il y a 8 mois, j'ai rencontré quelqu'un, et nous avons très vite compris que nous sommes faits l'un pour l'autre.

● 我们(之间)有缘。
  Nous sommes nés/faits l'un pour l'autre. // Le destin veut que nous nous rencontrions. //
  Nous sommes unis par le même sort. // C'est voulu par le sort/destin. //
  Nous sommes appelés, comme/ainsi que le veut le Dieu céleste, à nous unir
  (pour toujours).// Il y a des affinités entre nous. // Le sort veut que nous soyons amis.

● 有缘千里来相会。
Bien que vivant à mille li/kilomètres l'un de l'autre, ceux qui sont destinés à s'unir finiront par se retrouver ensemble.
or Malgré l'éloignement géographique, deux personnes liées par le sort/destin s'uniront un jour ou un autre.
or L'amitié/amour ignore la distance.

点评:汉译“缘分”、“有缘”这类我国语言特色浓郁的词语确实比较难。我们觉得,在吃透所述内容实质的前提下,不必拘泥,可根据上下文背景灵活处 理,选择对应法语词语的空间十分宽广。平时不妨多阅读些法文原著,留心积累,勤动手用卡片记录下来,以备不时之需。现推荐以下翻译对案,供酌情使用。不当之处,欢迎同行和广大网友指正。

点击查看2011情人节专题,阅读更多相关文章!

“我们真有缘”,“这是一种缘分”。这两句话是中国人常说的。但是,当我们遇到一个异国情缘的时候,该怎么用法语去表达它呢? 分享到:
  [法语编辑:Laurent   2011年02月05日]
9
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的法语文章

爱情专题集

想看更多与爱情相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解爱情的方方面面。
  • 【法语常用词组】第十五集 - deux

    法语口袋书,常用词组,轻松背诵法语词组,每日积累,词组是具体的骨架,突破法语的必备宝典,涵盖生活中使用高频词语结构、让你地道学习法语的必杀技!了解法国,从词汇开始!
  • 【法语习语】À l'emporte-pièce

    与很多语言一样,法语中有很多习惯用语,其含义会与直接从字面上看的大相径庭。这些习惯用语中,有些是约定俗成的表达,有些有着历史渊源。这里向大家介绍一些法语习惯用语的含义、例句及来源。
  • 【基础法语轻松学】动词变位 être(to be)

    法语,当从基础学起!走在学法语的道路上,上至基础语音、语法知识、以及必背的法语动词变位,为你打造全方位的法语视听盛宴,提高法语的必备宝典,让我们同声高呼:“ 基础法语轻松学!”
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2